Search Item?

Translate & vote - from English to Українська мова


English phrase to TRANSLATE:
[h2]7. YOU’LL BE MORE CREATIVE[/h2]
Often, learning to communicate in a new language is as much an art as it is a science. When you don’t know the right word or phrase you often have to come up with creative ways to express what you want to say using alternative methods.
This type of “outside the box” thinking is great for stretching your creative brain muscles. In fact, several studies indicate that individuals who learn a second language are more creative than those who do not (Bamford & Mizokawa, 1991).
And one of the areas where creativity shines is in figuring out the ways to solve problems. It just so happens, that is the next skill that learning a second language will help you develop.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2] 7. Ви будете більш творчим [/h2]
Часто, навчитися спілкуватися новою мовою це таке ж мистецтво, як і наука. Якщо ви не знаєте, правильне слово або фразу, яку ви часто повинні придумати творчі способи, щоб висловити те, що ви хочете сказати, використовуючи альтернативні методи.
Цей тип 'поза коробки' мислення є великим для розтягування ваші творчі м'язи мозку. Справді, кілька досліджень показують, що люди, які навчаються другої мови більш творчо, ніж ті, хто не (Бемфорда & Mizokawa, 1991).
І одна з областей, де творчість сяє у з'ясуванні шляхів вирішення проблем. Це просто так сталося, що це наступний навик, який вивчення другої мови допоможе вам розвинути.
Votes: 0
[h2] 7. Ви будете більш ТВОРЧИЙ [/h2]
Часто, навчитися спілкуватися на новому мовою є таким же мистецтвом, як це наука. Якщо ви не знаєте, правильне слово або фразу, яку ви часто повинні придумати творчі способи, щоб висловити те, що ви хочете сказати, використовуючи альтернативні методи.
Цей тип 'поза коробки' мислення є великим для розтягування ваші творчі м'язи мозку. Справді, кілька досліджень показують, що люди, які навчаються другої мови більш творчо, ніж ті, хто не (Бемфорда & Mizokawa, 1991).
І одна з областей, де творчість сяє у з'ясуванні шляхів вирішення проблем. Це просто так сталося, що це наступний навик, який вивчення другої мови допоможе вам розвинути.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.