Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
This is also my experience. When I was younger I watched TV shows and movies in French every single day after school. Despite taking ineffective language classes I made a lot of progress because I was exposed to real French on a daily basis. My peers on the other hand struggled to make any progress because their only contact with the language was in grammar books. Many students complain they’re not able to understand a foreign language when it’s spoken quickly. Of course, it takes time to get used to the speed natives utter words. The only solution is to get more exposure – and this is precisely the reason it’s a bad idea for language learning to have foreign movies and TV shows dubbed into the local language. I remember another occasion when I was at a friend’s house in Sweden and I noticed The Simpsons was on the TV in English, with Swedish subtitles. I asked why he was watching it in English, and he said all TV shows are seen in their original language. That’s when It become clear that despite having another official language, English was everywhere in Scandinavia, and this is precisely the reason Scandinavians spoke English the way they do.
Vote for the best!

Votes: 1
Это также и мой опыт. Когда я был моложе, я смотрел телешоу и фильмы на французском каждый день после школы. Несмотря на неэффективные уроки, я добился значительного прогресса, так как сталкивался с реальным французским языком ежедневно. Мои сверстники, с их стороны, с трудом добивались хоть какого-нибудь прогресса, потому что они контактировали с языком только в учебниках по грамматике. Многие студенты жалуются, что они не в состоянии понять иностранный язык, когда на нём говорят быстро. Конечно, чтобы привыкнуть к скорости, с которой носители языка произносят слова, требуется время. Единственное решение - стать более терпеливым – именно поэтому переводить зарубежные фильмы и шоу на местный язык - плохая идея с точки зрения изучения языка. Помню случай, когда я был в гостях у друга в Швеции, я заметил, что по телевизору шли Симпсоны на английском со шведскими субтитрами. Я спросил, почему он смотрит их на английском языке, и он сказал, что все телешоу показывают на языке оригинала. Тогда мне стало ясно, что хотя в Скандинавии другой официальный язык, английский у них повсюду и именно поэтому скандинавы так на нём разговаривают.
Votes: 1
Это также мой опыт. Когда я был моложе, я смотрел ТВ-шоу и фильмы на французском каждый день после школы. Несмотря на неэффективные уроки, я добился значительного прогресса, так как я сталкивался с реальным французским языком ежедневно. Мои сверстники, с другой стороны, с трудом добивались хоть какого-нибудь прогресса, потому что их единственный контакт с языком был через учебники грамматики. Многие студенты жалуются, что они не в состоянии понять иностранный язык, когда на нем быстро говорят. Конечно, требуется время, чтобы привыкнуть к скорости, с которой носителей языка произносят слова. Единственное решение стать более терпеливым – именно поэтому переводить зарубежные фильмы и шоу на местный язык - плохая идея с точки зрения изучения языка. Я помню случай, когда я был в гостях у друга в Швеции, я заметил, что Симпсоны шли по телевизору на английском с шведскими субтитрами. Я спросил, почему он смотрит их на английском языке, и он сказал, что все ТВ-шоу показывают на языке оригинала. Тогда мне стало ясно, что, не смотря на то, что в Скандинавии другой официальный язык, на английском говорят повсюду и именно поэтому скандинавы так разговаривают на английском.
Votes: 0
Это также мой опыт. Когда я был моложе, я смотрел ТВ-шоу и фильмы на французском каждый день после школы. Несмотря на принятие классы неэффективных языка я сделал большой прогресс, потому что я был выставлен настоящий французский на ежедневной основе. Мои сверстники, с другой стороны боролись, чтобы какой-либо прогресс, потому что их единственный контакт с языком был в грамматик. Многие студенты жалуются, что они не в состоянии понять, иностранный язык, когда он говорил быстро. Конечно, это занимает время, чтобы привыкнуть к скорости туземцев произнести слова. Единственное решение, чтобы получить больше выдержки - и это именно причина это плохая идея для изучения языка, чтобы иметь иностранные фильмы и телевизионные шоу, дублированные на местный язык. Я помню, еще случай, когда я был в доме друга в Швеции, и я заметил, Симпсоны был на телевизор на английском, с субтитрами шведских. Я спросил, почему он смотрит его на английском языке, и он сказал, что все ТВ-шоу видны на языке оригинала. Вот когда стало ясно, что, несмотря на еще один официальный язык, английский язык был везде в Скандинавии, и это именно причина скандинавы говорили по-английски, как они делают.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.