Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]2. What language strategy should you follow at home?[/h2]
Parents who decide to introduce their children to two languages at an early stage often adopt a language strategy. The best known is the so-called "One parent, one language", where each parent speaks a different language to the child. The advantage is that the child receives a double language skills from the start and naturally.
The big disadvantage though is that one of the two languages is probably a minority in the region or country, and pretty soon the child will slip to the single use of the most important language, especially if the parents are also bilingual.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]2. Che strategia dovresti seguire a casa con le lingue straniere?[/h2]
I genitori che decidono di avviare i loro figli a due lingue dalla prima infanzia spesso adottano una strategia con le lingue straniere. La più nota è la cosiddetta "Un genitore, una lingua", per cui ogni genitore parla una lingua diversa al bambino. Il vantaggio è che il bambino riceve delle competenze linguistiche doppie dal principio e in modo naturale.
Il grosso svantaggio è tuttavia quello che una delle due lingue sarà probabilmente minoritaria nella regione o nel paese, e ben presto il bambino finirà a usare solamente la lingua più importante, specialmente se anche i genitori sono bilingui.
Votes: 0
[h2] 2. Quale strategia lingua che si dovrebbe seguire a casa? [/h2]
I genitori che decidono di introdurre i loro figli a due lingue in una fase precoce spesso adottano una strategia linguistica. Il più noto è il cosiddetto 'Un genitore, una lingua', dove ogni genitore parla una lingua diversa per il bambino. Il vantaggio è che il bambino riceve una doppia abilità linguistiche fin dall'inizio e in modo naturale.
Il grande svantaggio però è che una delle due lingue è probabilmente una minoranza nella regione o paese, e ben presto il bambino scivolare l'uso singolo della lingua più importante, soprattutto se i genitori sono anche bilingue.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.