Search Item?
Translation adminIserbIserb profile picture

Translate & vote - from English to Deutsch


English phrase to TRANSLATE:
[h2]2. What language strategy should you follow at home?[/h2]
Parents who decide to introduce their children to two languages at an early stage often adopt a language strategy. The best known is the so-called "One parent, one language", where each parent speaks a different language to the child. The advantage is that the child receives a double language skills from the start and naturally.
The big disadvantage though is that one of the two languages is probably a minority in the region or country, and pretty soon the child will slip to the single use of the most important language, especially if the parents are also bilingual.
Vote for the best!

Votes: 0
2. Welche Sprachstrategie sollten Sie zu Hause verfolgen?

Eltern, die sich dazu entscheiden, ihren Kindern beide Sprachen ab einem frühen Stadium beizubringen, nutzen oft eine Sprachstrategie. Am bekanntesten ist die sogenannte "Ein Elternteil, eine Sprache", bei der jeder Elternteil eine andere Sprache mit dem Kind spricht. Der Vorteil ist, dass das Kind von Anfang an und ganz natürlich doppelte Sprachkenntnisse erwirbt.
Der große Nachteil ist aber, dass eine der beiden Sprachen meist eine Minderheit in der Region oder dem Land ist und sich das Kind schon bald für den einzigen Gebrauch der wichtigeren Sprache entscheidet, vor allem wenn die Eltern auch zweisprachig sind.
Votes: 0
[h2] 2. Welche Sprache Strategie sollten Sie zu Hause zu folgen? [/h2]
Eltern, die ihre Kinder in beiden Sprachen in einem frühen Stadium die Einführung entscheiden, nehmen oft eine Sprachstrategie. Am bekanntesten ist die so genannte 'Ein Elternteil, eine Sprache', in dem jeder Elternteil eine andere Sprache mit dem Kind spricht. Der Vorteil ist, dass das Kind eine doppelte Sprachkenntnisse von Anfang an und natürlich.
Der große Nachteil ist aber, dass eine der beiden Sprachen ist wahrscheinlich eine Minderheit in der Region oder eines Landes, und schon bald wird das Kind auf den einmaligen Gebrauch der wichtigsten Sprache schlüpfen, vor allem wenn die Eltern auch zweisprachig.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.