Search Item?

Translate & vote - from English to فارسی


English phrase to TRANSLATE:
A large majority of bilingual children develop their language in a natural way: they grow up in an environment that requires two or more languages. If psychosocial factors are favorable, their bilingualism develops without any linguistic planning by their families or friends. However, more and more parents want to control the bilingual development of their children at an early age. They read articles and books on the subject, surf the web where there is a growing number of websites dedicated to this theme. In this case, it is important to establish a "language project" in which parents consider the steps to become and stay bilingual.
[img src=/image/help/14353353991.jpg]
Vote for the best!

Votes: 0
تعداد کثیری از کودکان دو زبانه به صورت طبیعی زبان خود را رشد میدهند : آنها در یک محیطی که نیازمند دو یا چند زبان است بزرگ می شوند. اگر عوامل روانی اجتماعی مطلوب باشند، دوزبانی آنها بدون هیچ برنامه ریزی زبانی توسط خانواده و یا دوستانشان رشد می یابد. با این حال، پدر و مادر به طور فزاینده ای می خواهند رشد دو زبانی فرزندان خود را در سال های اولیه کنترل کنند. آنها مقالات و کتابهایی در این زمینه می خوانند، جست و جو در وب که در آن تعداد فزاینده ای از وب سایت های اختصاص داده شده به این موضوع وجود دارد. در این مورد، مهم است که برای ایجاد یک 'پروژه زبان' که در آن پدر و مادر در نظر گرفتن مراحل برای تبدیل شدن به دو زبانه و باقی بماند.
Votes: 0
تعداد کثیری از کودکان دو زبانه به صورت طبیعی زبان خود را رشد میدهند : آنها در یک محیطی که نیازمند دو یا چند زبان است بزرگ می شوند. اگر عوامل روانی اجتماعی مطلوب باشند، دوزبانی آنها بدون هیچ برنامه ریزی زبانی توسط خانواده و یا دوستانشان رشد می یابد. با این حال، پدر و مادر به طور فزاینده ای می خواهند رشد دو زبانی فرزندان خود را در سال های اولیه کنترل کنند. آنها مقالات و کتابهایی در این زمینه می خوانند، جست و جو در وب که در آن تعداد فزاینده ای از وب سایت های اختصاص داده شده به این موضوع وجود دارد. در این مورد، مهم است که برای ایجاد یک 'پروژه زبان' که در آن پدر و مادر در نظر گرفتن مراحل برای تبدیل شدن به دو زبانه و باقی بماند.
Votes: 0
اکثریت بزرگی از کودکان دو زبانه توسعه زبان خود را در یک راه طبیعی: آنها رشد در یک محیط است که نیاز به دو یا چند زبان. اگر عوامل روانی اجتماعی مطلوب باشد، دوزبانگی خود را بدون هر گونه برنامه ریزی زبانی توسط خانواده و یا دوستان خود ایجاد می شود. با این حال، پدر و مادر بیشتر و بیشتر می خواهید به کنترل توسعه دو زبانه از فرزندان خود را در سال های اولیه. آنها به عنوان خوانده شده مقالات و کتاب در این موضوع، گشت و گذار در وب است که در آن تعداد فزاینده ای از وب سایت های اختصاص داده شده به این موضوع وجود دارد. در این مورد، مهم است که برای ایجاد یک 'پروژه زبان' که در آن پدر و مادر در نظر گرفتن مراحل برای تبدیل شدن به دو زبانه و باقی بماند.
[img src=/image/help/14353353991.jpg]
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.