Votes: 1 Voici quelques conseils, de mon expérience personnelle, afin d'éviter les principales erreurs:
1) Autant que possible, éviter les langues qui sont très proches de vos connaissances (hispanophones portugais)
J'ai trouvé très difficile de distinguer celles qui avaient un sens très proche. Par conséquent, je ne pouvais pas construire une phrase orale en portugais sans mettre quelques 'hispanismos' (dit mon professeur portugais) à l'intérieur. Au début, je l'ai perçu comme un défi à la fois parler d'eux d'une manière pure, mais j'avoue que j'ai finalement abandonné avec le portugais et j'ai décidé de me concentrer sur l'espagnol: en effet, d'après mon expérience, il est plus bénéfique d'apprendre profondément une langue que de multiplier les expériences trop superficielles.
2) comprendre le fonctionnement de chaque langue (langues anglaise liés latine)
Certaines langues ont leurs propres spécificités et il est utile de les mémoriser: par exemple, 'fonction' en anglais sera traduit en 'Função' en portugais et 'función' en espagnol. Vous remarquerez que la racine reste inchangée: ce qui change c'est la fin. Gardez à l'esprit que le 'tion' anglais est l'équivalent de la portugaise 'Cao' et le 'ción' espagnol. Ce point peut être utile pour passer d'une langue à l'autre, mais c'est très variable suivant les langues.
3) Écouter un lot (français, italien, espagnol, portugais)
Un bon moyen de différencier les langues est la prononciation: écouter les vidéos et podcasts afin que vous voyez les différences entre italienne 'chiamare' et portugais 'chamar'! | Votes: 0 Voici quelques conseils, de l'expérience personnelle, afin d'éviter les principales erreurs:
1) Autant que possible, éviter de langues qui sont très liés à l'apprentissage (hispanophones portugais)
Je ai trouvé très difficile de distinguer ceux qui, depuis il ya en effet très proche. Par conséquent, je ne pouvais pas construire une phrase orale en portugais sans mettre quelques 'hispanismos' (dit mon professeur portugais) en elle. Au début, je l'ai perçu comme un défi à la fois parler d'eux d'une manière pure, mais je avoue que je ai finalement abandonné avec le portugais et a décidé de se concentrer sur l'espagnol: en effet, d'après mon expérience, il est plus rentable d'apprendre profondément une langue que de multiplier les expériences trop superficielles.
2) comprendre le fonctionnement de chaque langue (langues anglaise liés latine)
Certaines langues ont leurs propres spécificités et il est utile de les mémoriser: par exemple, 'fonction' en anglais sera traduit en 'Função' en portugais et 'función' en espagnol. Vous remarquerez que la tige reste inchangée: ce qui change ce est la fin. Gardez à l'esprit que le 'tion' anglais est l'équivalent de la portugaise 'Cao' et le 'ción' espagnol. Ce pointe peut être utile de passer d'une langue à l'autre, mais il est très variable suivant les langues.
3) Écouter un lot (français, italien, espagnol, portugais)
Un bon moyen de différencier les langues est la prononciation: écouter les vidéos et podcasts afin que vous voyez les différences entre italienne 'chiamare' et portugais 'chamar'! oogle |
|