Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Here are some tips, from personal experience, in order to avoid common mistakes:

1) As much as possible, avoid learning languages that are very closely related (Spanish- Portuguese)
I found it very difficult to distinguish between those, since they are indeed very close. Hence, I couldn't build an oral sentence in Portuguese, without including in it some "hispanismos" (says my Portuguese teacher). In the beginning, I perceived it as a challenge to be able to talk in both of them in a pure way, but I confess that I finally gave up with Portuguese and decided to focus on Spanish. Indeed, from my experience, it is more profitable to learn thoroughly one language, than to multiply two superficial experiences.

2) Understand the working of each language (English- Latin related languages)
Some languages have their own specificities and it is helpful to memorize them : for example, "function" in English will be translated into "função" in Portuguese and "función" into Spanish. You will notice that the stem remains unchanged : what changes is the termination. Keep in mind that the English "tion" is the equivalent of the Portuguese "ção" and the Spanish "ción". That tip can be useful when switching from one language to another, however it is highly variable between some languages.

3) Listen a lot (French,Italian,Spanish,Portuguese)
A good way to differentiate between languages is the pronunciation : listen to videos and podcasts so that you can see the differences between Italian "chiamare" and Portuguese "chamar" !
Vote for the best!

Votes: 1
Voici quelques conseils, de mon expérience personnelle, afin d'éviter les principales erreurs:

1) Autant que possible, éviter les langues qui sont très proches de vos connaissances (hispanophones portugais)
J'ai trouvé très difficile de distinguer celles qui avaient un sens très proche. Par conséquent, je ne pouvais pas construire une phrase orale en portugais sans mettre quelques 'hispanismos' (dit mon professeur portugais) à l'intérieur. Au début, je l'ai perçu comme un défi à la fois parler d'eux d'une manière pure, mais j'avoue que j'ai finalement abandonné avec le portugais et j'ai décidé de me concentrer sur l'espagnol: en effet, d'après mon expérience, il est plus bénéfique d'apprendre profondément une langue que de multiplier les expériences trop superficielles.

2) comprendre le fonctionnement de chaque langue (langues anglaise liés latine)
Certaines langues ont leurs propres spécificités et il est utile de les mémoriser: par exemple, 'fonction' en anglais sera traduit en 'Função' en portugais et 'función' en espagnol. Vous remarquerez que la racine reste inchangée: ce qui change c'est la fin. Gardez à l'esprit que le 'tion' anglais est l'équivalent de la portugaise 'Cao' et le 'ción' espagnol. Ce point peut être utile pour passer d'une langue à l'autre, mais c'est très variable suivant les langues.

3) Écouter un lot (français, italien, espagnol, portugais)
Un bon moyen de différencier les langues est la prononciation: écouter les vidéos et podcasts afin que vous voyez les différences entre italienne 'chiamare' et portugais 'chamar'!
Votes: 0
Voici quelques conseils, de l'expérience personnelle, afin d'éviter les principales erreurs:

1) Autant que possible, éviter de langues qui sont très liés à l'apprentissage (hispanophones portugais)
Je ai trouvé très difficile de distinguer ceux qui, depuis il ya en effet très proche. Par conséquent, je ne pouvais pas construire une phrase orale en portugais sans mettre quelques 'hispanismos' (dit mon professeur portugais) en elle. Au début, je l'ai perçu comme un défi à la fois parler d'eux d'une manière pure, mais je avoue que je ai finalement abandonné avec le portugais et a décidé de se concentrer sur l'espagnol: en effet, d'après mon expérience, il est plus rentable d'apprendre profondément une langue que de multiplier les expériences trop superficielles.

2) comprendre le fonctionnement de chaque langue (langues anglaise liés latine)
Certaines langues ont leurs propres spécificités et il est utile de les mémoriser: par exemple, 'fonction' en anglais sera traduit en 'Função' en portugais et 'función' en espagnol. Vous remarquerez que la tige reste inchangée: ce qui change ce est la fin. Gardez à l'esprit que le 'tion' anglais est l'équivalent de la portugaise 'Cao' et le 'ción' espagnol. Ce pointe peut être utile de passer d'une langue à l'autre, mais il est très variable suivant les langues.

3) Écouter un lot (français, italien, espagnol, portugais)
Un bon moyen de différencier les langues est la prononciation: écouter les vidéos et podcasts afin que vous voyez les différences entre italienne 'chiamare' et portugais 'chamar'!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.