Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
The new generation is born with manga and video games. In France, a part of last generation (borned in the 80’s) was raised with the “Club Dorothée”, “Récré A2”, or “La 5” and some other TV shows which contributed a lot to develop the japanese contemporary popular culture. That’s why a lot of people try to learn Japanese (or Korean as well).

Sometimes, you have no choice. It is a vital question. When you arrive in a country where nobody speak your mother tongue and you absolutely have to communicate with local people, you do everything to learn quickly the local language. It’s a kind of basic instinct. Fear becomes a learning booster and makes you assimilate things faster than in a “usual way”.
Vote for the best!

Votes: 0
La nueva generación nace con manga juegos y vídeo. En Francia, una parte de la última generación (nacida en los años 80) se alzó con el 'Club de Dorothée', 'Récré A2', o 'La 5' y algunos otros programas de televisión que contribuyeron mucho para desarrollar la cultura popular contemporánea japonesa. Es por eso que muchas personas tratan de aprender japonés (o coreano también).

A veces, no tienes otra opción. Es una cuestión vital. Al llegar a un país donde nadie habla su lengua materna y usted absolutamente tiene que comunicarse con la población local, lo hace todo para aprender rápidamente el idioma local. Es una especie de instinto básico. El miedo se convierte en un refuerzo de aprendizaje y hace a asimilar las cosas más rápido que en una 'forma habitual'.
Votes: 0
La nueva generación nace con manga juegos y vídeo. En Francia, una parte de la última generación (nacida en los años 80) se alzó con el 'Club de Dorothée', 'Récré A2', o 'La 5' y algunos otros programas de televisión que contribuyeron mucho para desarrollar la cultura popular contemporánea japonesa. Es por eso que muchas personas tratan de aprender japonés (o coreano también).

A veces, no tienes otra opción. Es una cuestión vital. Al llegar a un país donde nadie habla su lengua materna y usted absolutamente tiene que comunicarse con la población local, lo hace todo para aprender rápidamente el idioma local. Es una especie de instinto básico. El miedo se convierte en un refuerzo de aprendizaje y hace a asimilar las cosas más rápido que en una 'forma habitual'.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.