Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
1. Includes masculine and neutral nouns with the flexion 0( for masculine only) andor flection -/о/-e ,
masculine: стол, конь
neutral:окно, поле

2. Includes masculine, feminine and common nouns with flexion -/а/-я
masculine: слуга, юноша
feminine: карта, земля
common( noun that can be used for both genders): сирота. балда

3. Includes femilile nouns with the flexion 0( means that have no vowel in Nominative), and are ending on -ь, -ш, -щ, -ч, - ж

All these 3 declination have 3 different types of vowels in the end of the word, depending on case as folows
1. Им. −0, -/о/ е стол конь окно поле
Род. -/а/, -/я/ стола коня окна поля
Дат. -/у/, -/ю/ столу коню окну полю
Вин. неодуш. = им. п.* - you use the noun as in Nominative
одуш. = род. п. = им. п. = род. п. = им. п.* - you use the noun in the following cases.
Твор. -/ом/, -/ем/ столом конём окном полем
Предл. -/е/ (о) столе (о) коне (об) окне (о) поле



Vote for the best!

Votes: 0
1. Include nomi maschili, femminili e neutri con desinenza 0 (solo per il maschile) e/o -/-о/-e ,
maschile: стол, конь
neutro:окно, поле

2. Include nomi maschili, femminili e comuni con desinenze in -/а/-я
maschile: слуга, юноша
femminile: карта, земля
comuni (nomi che possono essere utilizzati in entrambi i generi): сирота. балда

3. Include nomi femminili con desinenza 0(significa che non hanno vocale al nominativo), e finiscono in -ь, -ш, -щ, -ч, - ж

Tutte e tre queste declinazioni hanno oguna un tipo di vocale alla fine della parola, a seconda del caso come segue:

1. Им. −0, -/о/ е стол конь окно поле
Род. -/а/, -/я/ стола коня окна поля
Дат. -/у/, -/ю/ столу коню окну полю
Вин. неодуш. = им. п.* - usi il nome come nel nominativo
одуш. = род. п. = им. п. = род. п. = им. п.* - usi il nome nei seguenti casi.
Твор. -/ом/, -/ем/ столом конём окном полем
Предл. -/е/ (о) столе (о) коне (об) окне (о) поле
Votes: 0
1. Comprende sostantivi maschili e neutri con desinenza zero (solo per il maschile) e/o desinenza -о/-е:
maschile: стол, конь
neutro: окно, поле

2. Comprende sostantivi maschili, femminili e ambigenere con desinenza -а/-я:
maschile: слуга, юноша
femminile: карта, земля
ambigenere (sostantivo che può essere usato per entrambi i generi): сирота, бада

3. Comprende sostantivi femminili con flessione zero (significa che non hanno vocali al Nominativo), e finiscono con -ь, -ш, -щ, -ч, -ж

Tutte queste 3 declinazioni hanno 3 diversi tipi di vocali in fine di parola, a seconda del caso come segue:
1. Им. −0, -/о/ е стол конь окно поле
Род. -/а/, -/я/ стола коня окна поля
Дат. -/у/, -/ю/ столу коню окну полю
Вин. неодуш. = им. п.* - si usa il sostantivo come al Nominativo
одуш. = род. п. = им. п. = род. п. = им. п.* - si usa il sostantivo nei seguenti casi
Твор. -/ом/, -/ем/ столом конём окном полем
Предл. -/е/ (о) столе (о) коне (об) окне (о) поле
Votes: 1
1. Include nomi maschili e neutri con la flessione 0 (per il maschile solo) e \ o flessione - / о / -e,
maschili: стол, конь
neutra: окно, поле

2. Include nomi maschili, femminili e comuni con la flessione - / а / -я
maschili: слуга, юноша
femminili: карта, земля
comune (sostantivo che può essere utilizzato per entrambi i sessi): сирота. балда

3. Include nomi femilile con flessione 0 (significa che non hanno vocale in nominativo), e sono termina il -ь, -ш, -щ, -ч, - ж

Tutti questi 3 declinazione ha 3 diversi tipi di vocali alla fine della parola, secondo caso, come folows
1. Им. -0, - / О / е стол конь окно поле
Род. - / А /, - / я / стола коня окна поля
Дат. - / У /, - / ю / столу коню окну полю
Вин. неодуш. = Им. п * -. si utilizza il sostantivo come in Nominativo
одуш. = Род. п. = Им. п. = Род. п. = Им. п * -. si utilizza il sostantivo nei seguenti casi.
Твор. - / Ом /, - / ем / столом конём окном полем
Предл. - / Е / (о) столе (о) коне (об) окне (о) поле



Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.