Search Item?

Translate & vote - from English to Tiếng Việt


English phrase to TRANSLATE:
[iframe width="560" height="315" src="{variable1} " frameborder="0" allowfullscreen][/iframe]
Speaking a foreign language like a native speaker is the dream for many language learners. Unfortunately, not many learners have been able to achieve this goal. We know it’s possible to reach such a level of fluency because there are learners out there who have.
The two questions I’ll explore in today’s article are the following:
(1) What is native-like fluency?
(2) How do we achieve native-like fluency in a foreign language ?

[h2]What is native like fluency? [/h2]
Before answering that question we have to ask another: [b]how do we measure language competence?[/b] We don’t have to think about it for too long to realize it’s complicated.

Vote for the best!

Votes: 1
[iframe width="560" height="315" src="{variable1} " frameborder="0" allowfullscreen][/iframe]
Nói tiếng nước ngoài như người bản ngữ là giấc mơ đối với nhiều người học ngôn ngữ. Thật không may, không có nhiều người học đạt được mục tiêu này. Chúng tôi biết nó là khả thi để đạt đến trình độ thành thạo bởi vì đã có những người học khác đạt được.
Có 2 câu hỏi mà tôi sẽ khám phá trong bài viết này như sau:
1. Như thế nào là "trôi chảy như người bản xứ"?
2. Làm cách nào để đạt được trình độ thành thạo khi học một ngôn ngữ nước ngoài?

[h2] Như thế nào là trôi chảy như người bản xứ? [/h2]
Trước khi trả lời câu hỏi đó chúng ta phải hỏi [b]khác: làm thế nào để đo lường năng lực ngôn ngữ[/b] Chúng tôi không phải suy nghĩ về nó quá lâu để nhận ra nó phức tạp.
Votes: 0
[iframe width="560" height="315" src="{variable1} " frameborder="0" allowfullscreen][/iframe]
Nói tiếng nước ngoài như người bản ngữ là giấc mơ đối với nhiều người học ngôn ngữ. Thật không may, không có nhiều người học đã có thể đạt được mục tiêu này. Chúng tôi biết nó có thể để đạt được như vậy một mức độ lưu loát vì có những người học ra có những người.
Hai câu hỏi tôi sẽ khám phá trong bài viết ngày hôm nay như sau:
(1) lưu loát tiếng bản xứ như thế nào?
(2) Làm thế nào để chúng ta đạt được sự lưu loát tiếng bản xứ như một ngoại ngữ?

[h2] Bản địa như trôi chảy là gì? [/h2]
Trước khi trả lời câu hỏi đó chúng ta phải hỏi [b]khác: làm thế nào để đo lường năng lực ngôn ngữ[/b] Chúng tôi không phải suy nghĩ về nó quá lâu để nhận ra nó phức tạp.

Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.