Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Grammar can slow down expression, even if later it will prove useful. All this to say that if your goal is to quickly be able to speak, it is best at first to not worry about grammar: errors play a role in learning while the immediate search for perfection can make you speachless.

What about you, how have you been learning languages. With or without grammar?
Vote for the best!

Votes: 0
La grammaire peut ralentir l'expression, même si plus tard, elle sera utile. Tout cela pour dire que si votre objectif est d'être rapidement en mesure de parler, il est préférable dans un premier temps de ne pas s'inquiéter de la grammaire: les erreurs jouent un rôle dans l'apprentissage alors que la recherche de la perfection immédiate peut vous faire ralentir.

Qu'en pensez-vous, comment avez-vous été l'apprentissage des langues. Avec ou sans la grammaire?
Votes: 0
La grammaire peut ralentir l'expression, même si plus tard, elle sera utile. Tout cela pour dire que si votre objectif est d'être rapidement en mesure de parler, il est préférable dans un premier temps de ne pas s'inquiéter de la grammaire: les erreurs jouent un rôle dans l'apprentissage alors que la recherche de la perfection immédiate peut vous faire ralentir.

Qu'en pensez-vous, comment avez-vous été l'apprentissage des langues. Avec ou sans la grammaire?
Votes: 0
Grammaire peut ralentir expression, même si plus tard, il sera utile. Tout cela pour dire que si votre objectif est d'être rapidement en mesure de parler, il est préférable dans un premier temps de ne pas se inquiéter de la grammaire: erreurs jouent un rôle dans l'apprentissage alors que la recherche de la perfection immédiate peut vous faire Speachless.

Qu'en pensez-vous, comment avez-vous été l'apprentissage des langues. Avec ou sans la grammaire?
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.