Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Obviously, given the time I have, it is unrealistic to master the grammar of the language. Also, my goal is to be able to quickly make myself understood. I know that my Portuguese is not perfect, but that does not matter: my mistakes will not harm either to the understanding of my contacts or my desire to make myself understood. After starting to express myself and having learned a lot of vocabulary and common phrases, I could, if I wish, improve by learning grammar.
Vote for the best!

Votes: 0
Évidemment, étant donné le temps que j'ai, il est irréaliste de maîtriser la grammaire de la langue. Aussi, mon objectif est d'être en mesure de me faire rapidement comprendre. Je sais que mon portugais n'est pas parfait, mais cela ne fait rien: mes erreurs ne nuiront ni à la compréhension de mes contacts ni à mon désir de me faire comprendre. Après avoir commencé à m'exprimer et avoir beaucoup appris de vocabulaire et d'expressions communes, je pourrais, si je le souhaite, m'améliorer par l'apprentissage de la grammaire.
Votes: 0
Évidemment, étant donné le temps que je ai, il est irréaliste de maîtriser la grammaire de la langue. Aussi, mon objectif est d'être en mesure de faire rapidement me faire comprendre. Je sais que mon portugais ne est pas parfait, mais ça ne fait rien: mes erreurs ne seront pas nuire soit à la compréhension de mes contacts ou mon désir de me faire comprendre. Après avoir commencé à me exprimer et avoir beaucoup appris du vocabulaire et des expressions communes, je pourrais, si je le souhaite, d'améliorer par apprentissage de la grammaire.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.