Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
After these readings, I go under hypnosis and I listen to the text again several times at different reading rhythms. The idea is not to make an effort to understand the words, but to soak up the sounds we hear. When a child learns his mother tongue, he hears sounds and gradually repeats them. This method uses this mechanism. It's time to get out of my state of hypnosis to study some grammar points with the teacher. Hypnosis then returns and this time, I repeat longer and longer sentenses. When I make a mistake, the teacher does not correct. The important thing is to talk.
Vote for the best!

Votes: 0
Después de estas lecturas, voy bajo hipnosis y escucho el texto de nuevo varias veces en diferentes ritmos de lectura. La idea no es hacer un esfuerzo para entender las palabras, pero para absorber los sonidos que escuchamos. Cuando un niño aprende su lengua materna, oye los sonidos y las repite gradualmente. Este método utiliza este mecanismo. Es hora de salir de mi estado de hipnosis para estudiar algunos puntos de la gramática con el profesor. La hipnosis luego regresa y esta vez, repito más tiempo y frases más largos. Cuando cometo un error, el profesor no lo corrige. Lo importante es hablar.
Votes: 0
Después de estas lecturas, voy bajo hipnosis y escucho el texto de nuevo varias veces en diferentes ritmos de lectura. La idea no es hacer un esfuerzo para entender las palabras, pero para absorber los sonidos que escuchamos. Cuando un niño aprende su lengua materna, oye los sonidos y las repite gradualmente. Este método utiliza este mecanismo. Es hora de salir de mi estado de hipnosis para estudiar algunos puntos de la gramática con el profesor. La hipnosis luego regresa y esta vez, repito más tiempo y sentenses más largos. Cuando cometo un error, el profesor no se corrige. Lo importante es hablar.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.