Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
Regarding reading comprehension, it is important that you do not stay stuck on the words you do not understand. The whole point is not whether you understand every word of the texts but rather whether with a little deduction and your vocabulary, if you can understand the text as a whole. It is useless to attempt to translate every word in your head, just try to understand them. So instead you jump right into the reading, it is advisable to first read the first issue and move forward step by step. Let me explain, in fact, the questions follow the logical order of the text so it is more efficient to first read the first question and the first part of the text that is targeted. Thus, you save time because at least you know on your first read what you are looking for. Similarly, if you do not find the answer to a question, do not stay on top forever, but rather to to the next. You will probably have time to think about it again if you have some remaining time at the end.
Vote for the best!

Votes: 0
En cuanto a la comprensión de lectura, es importante que no te quedas atascado en las palabras que no entiendas. El punto no es si usted entiende cada palabra de los textos, sino más bien si con un poco de deducción y su vocabulario, si se puede entender el texto en su conjunto. Es inútil tratar de traducir cada palabra en su cabeza, sólo tratar de entenderlos. Así que en vez de entrar de lleno en la lectura, es recomendable leer primero el primer número y avanzar paso a paso. Me explico, de hecho, las preguntas siguen el orden lógico del texto por lo que es más eficiente para leer primero la primera pregunta y la primera parte del texto que se dirige. De este modo, se ahorra tiempo, porque por lo menos saben en su primera leído lo que usted está buscando. Del mismo modo, si no encuentra la respuesta a una pregunta, no permanecer en la cima para siempre, sino que a la siguiente. Es probable que tenga tiempo para pensar en ello de nuevo si tienes algo de tiempo restante en el extremo.
Votes: 0
En cuanto a la comprensión de lectura, es importante que no te quedas atascado en las palabras que no entiendas. El punto no es si usted entiende cada palabra de los textos, sino más bien si con un poco de deducción y su vocabulario, si se puede entender el texto en su conjunto. Es inútil tratar de traducir cada palabra en su cabeza, sólo tratar de entenderlos. Así que en vez de entrar de lleno en la lectura, es recomendable leer primero el primer número y avanzar paso a paso. Me explico, de hecho, las preguntas siguen el orden lógico del texto por lo que es más eficiente para leer primero la primera pregunta y la primera parte del texto que se dirige. De este modo, se ahorra tiempo, porque por lo menos saben en su primera leído lo que usted está buscando. Del mismo modo, si no encuentra la respuesta a una pregunta, no permanecer en la cima para siempre, sino que a la siguiente. Es probable que tenga tiempo para pensar en ello de nuevo si tienes algo de tiempo restante en el extremo.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.