Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]Improve using your favorite TV shows[/h2]
If you're a fan of American series, join the business with pleasure! Choose to watch your favorite series in original version with your language subtitles at first, if you do not have the habit of the original version.
Then try to enjoy your favorite series in original version with subtitles in English. It always provides an aid to understanding, but also allows you to read what you hear simultaneously. If subtitles are very accurate, you will easily memorize new words or phrases. If subtitles are succinct, you will use your inference abilities!
Subsequently, you will watch your favorite show without subtitles, just for fun. You will then measure your listening comprehension improvement.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]Migliora con i tuoi programmi televisivi preferiti[/h2]
Se siete fan delle serie televisive americane, unite l'utile al dilettevole! Scegliete di guardare la vostra serie preferita in versione originale con i sottotitoli nella vostra lingua prima, se non siete abituati alla versione originale.
Poi godetevi la vostra serie preferita in versione originale con i sottotitoli in inglese. Fornisce un aiuto a capire ma vi permetterà anche di leggere quello che sentite simultaneamente. Se i sottotitoli sono molto accurati, memorizzerete nuove parole o frasi. Se i sottotitoli sono succinti, userete le vostre abilità deduttive!
In un secondo momento, guarderete il vostro programma preferito senza sottotitoli, per puro divertimento. Sarete quindi in grado di misurare il miglioramento della vostra comprensione orale.
Votes: 0
[h2] Migliora con i tuoi programmi TV preferiti [/h2]
Se sei un fan della serie americana, unire l'utile al dilettevole! Scegliere di guardare la vostra serie preferita in versione originale con i sottotitoli in lingua in un primo momento, se non si ha l'abitudine della versione originale.
Quindi provare a godere la vostra serie preferita in versione originale con sottotitoli in inglese. Esso fornisce sempre un aiuto alla comprensione, ma si permette anche di leggere quello che si sente contemporaneamente. Se i sottotitoli sono molto precisi, potrete facilmente memorizzare nuove parole o frasi. Se i sottotitoli sono succinti, si utilizzano le capacità di inferenza!
Successivamente, potrete guardare il vostro programma preferito senza sottotitoli, solo per divertimento. Sarà quindi misurare la vostra miglioramento di comprensione.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.