Search Item?

Translate & vote - from English to Sesotho


English phrase to TRANSLATE:
No personal announcements
Vote for the best!

Votes: 0
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT PROCESS
Notice is given in terms of Regulation 56 of the regulations published in Government Notice No. R.385 under Section 24 of the National Environmental Management Act of 1998 (Act No. 107 of 1998) of intent to submit Environmental Basic Assessment Reports to the Free State Department of Economic Development, Tourism and Environmental Affairs (FS DETEA) for the upgrade of existing and establishment of new cemetery sites within the Matjhabeng Local Municipality area, Free State Province.
DESCRIPTION OF PROPOSED ACTIVITIES:
1. The upgrading and expansion of the existing Kutlwanong cemetery and associated infrastructure on a Portion of Farm Kameeldoorns 402, Kutlwanong Township. DETEA Ref No. EMB/10, 15, 17, 1(K) 10/61
2. The upgrading and expansion of the existing Meloding cemetery and associated infrastructure on a Portion of Farm Stilte 138, Meloding Township - Virginia. DETEA Ref No. EMB/10, 15, 17, 1(K) 10/63
3. The upgrading of the existing and establishment of a new cemetery and associated infrastructure on a Portion of Farm Uitsig 73, Phomolong Township - Hennenman. DETEA Ref No. EMB/10, 15, 17, 1(K) 10/62
NAME OF PROPONENT(S):
Mamelo Trading 540 CC (Kutlwanong and Phomolong Cemeteries); and
MX3 Construction and Engineering Works (Meloding Cemetery).
NAME OF CONSULTANT:
TIVA Enviro Services.
Contact: Lucky Ramokoka. Cell: 071 873 9821. Fax: 086 546 2247. E-mail: tivanex@live.co.za
DATE OF PLACEMENT OF ADVERTISEMENT:
26 August 2010
In order to be identified as an Interested and/or Affected Party, please submit your name, interest in the projects and contact information to the consultant above within 30 days of the placement of this notice.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.