Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
On a final note, if you need to perfect your handwriting in Chinese (for exams at university or other reasons), you can add two more steps to the above schedule:
Session 1 – listening and reading (comparing with the translation sentence by sentence in L1)
Session 2 – Analysis (phrase by phrase, showing unknown structures and terms)
Session 3 – repeating (listening and reading, only pinyin)
Session 4 – L1 translation (sentence by sentence, without looking at the translation available)
Session 5 – Repeating (listening and reading)
Session 6 – L2 synthesis (translation, sentence by sentence pinyin and final verification of errors)
Session 7 – copy the text into characters
Session 8 – write the text characters from a version in pinyin

Finally, if you need to know the stroke order of a certain character, you can use Arch Solo Travel , which provides stunning animations on how to write it, as well as inform you on a variety of information about it (compound words, phrases containing it, etc..).

The number of characters to remember remains high, but the Chinese writing system is quite rational, and once you have figured out the way the single components are assembled together, the acquisition of characters becomes easier and faster. It is just a matter of practice, having the right tools, and motivation..and the rest will come.

Stay tuned for the next post: tips on how to learn tones the right way from the very beginning

[a href="http://www.thepolyglotdream.com/tips-on-learning-chinese-characters/" target="_blank"]Written by Luca Lampariello e Luca Toma[/a]
Vote for the best!

Votes: 1
Pour finir, si vous avez besoin de perfectionner votre écriture chinoise (pour vos examens universitaires ou autres), vous pouvez ajouter deux étapes au programme ci-dessus :
Séance 1 - Ecouter et lire (comparer avec la traduction phrase par phrase en L1)
Séance 2 - Analyser (expression par expression, pointer les structures et termes inconnus)
Séance 3 - Répéter (écouter et lire uniquement en pinyin)
Séance 4 - Traduction en L1 (phrase par phrase sans regarder la traduction disponible)
Séance 5 - Répéter (écouter et lire)
Séance 6 - Synthèse en L2 (traduction phrase par phrase en pinyin et dernière vérification des erreurs)
Séance 7 - Copier le texte en caractères
Séance 8 - Ecrire le texte en caractères à partir de sa version pinyin

Enfin, si vous avez besoin de connaître l'ordre des traits pour un quelconque caractère, vous pouvez utiliser Arch Solo Travel, il propose des animations impressionnantes vous montrant comment l'écrire, et vous donne également diverses informations sur le caractère en question (mots composés, expressions l'utilisant, etc).

Le nombre de caractères à retenir reste élevé, cependant le système d'écriture chinoise est tout à fait logique, une fois que vous avez compris comment des éléments isolés peuvent se combiner, l'apprentissage des caratères en devient plus facile et plus rapide. Ce n'est qu'une question de pratique, ayez les bons outils et la motivation...et le reste suivra.

Restez à l'affût du prochain post : astuces pour bien apprendre les tons dès le début.

[a href="http://www.thepolyglotdream.com/tips-on-learning-chinese-characters/" target="_blank"]Conçu et écrit par Luca Lampariello et Luca Toma[/a]

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.