The steps (steps) in how to deal with a given text can be done as follows:
Session 1 – listening and reading (comparing with the translation sentence by sentence in L1)
Session 2 – Analysis (phrase by phrase, showing unknown structures and terms)
Session 3 – repeating (listening and reading, only pinyin)
Session 4 – L1 translation (sentence by sentence, without looking at the translation available)
Session 5 – Repeating (listening and reading)
Session 6 – L2 synthesis (translation, sentence by sentence pinyin and final verification of errors)
I strongly advise to ignore Chinese characters during the first 3-4 months of study, focusing exclusively on phonetic writing (pinyin). The primary objective in the beginning, is to first learn the sound of a word (and also its meaning), and only later the character, or characters associated with it.
Thus, in the first months, you will only write back the translation in pinyin, without using Google pinyin. You can simply indicate the tones with a number (ex: 我是意大利人: wo3 shi4 yi4da4li4 ren2).. Once you become familiar with pinyin, you can make the next step and use Google pinyin and write the real characters. At this point, you can look back and check out the old texts by looking at characters this time, and translating them with Google Pinyin. |