Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Since it is a language that does not have a strict phonetic alphabet, Chinese scares many students due to its particularly challenging writing system. Chinese characters (汉字hanzi or “Han characters”) are more properly known as logograms, where each symbol represents a morpheme (or a meaningful language unit), and are mainly used to write Chinese, and partly Japanese, and other languages. It is one of the longest writing systems known. The number of Chinese characters in the famous Kangxi dictionary (康熙字典 Zìdiǎn Kangxi, whose compilation was ordered by Emperor Kang Xi of the Qing Dynasty), is approximately 47,035. So, what makes Chinese characters so difficult?
[img src='/image/help/13821105681.jpg']
Vote for the best!

Votes: 1
Etant donné que c'est une langue dépourvue d'alphabet strictement phonétique, le chinois effraie beaucoup d'étudiants à cause de son système d'écriture difficile. Les caractères chinois (汉字 hanzi ou “caractères Han”) sont mieux connus sous le nom de sinogrammes, où chaque symbole représente un morphème (ou un élément du signifiant) et sont principlament utilisés pour écrire chinois, en partie le japonais et d'autres langues. C'est l'un des plus vieux système d'écriture connu. Le nombre de caractères chinois répétoriés dans le célèbre dictionnaire Kangxi (康熙字典 Zìdiǎn Kangxi, recueil ordonné par l'Empereur Kang Xi sous la dynastie Qing) est d'environ 47 035. Alors, qu'est-ce qui rend si difficile les caractères chinois ?
[img src='/image/help/13821105681.jpg']

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.