Search Item?
Translation adminjeffredhotjeffredhot profile picture

Translate & vote - from English to Português


English phrase to TRANSLATE:
Marco explains that Chinese introduces breaks in certain positions in a sentence. These breaks, which I represent by the symbol “/”, give one a sort of guideline on how to pronounce a Chinese sentence, other than the tones. It is part of the ‘Phonetic Analysis’, an approach to pronunciation and pitch which I use to teach languages to my students (via Skype and face to face)

1) Finally, after having learned how to listen, you have to simply… start listening! Do this at least half an hour a day, preferably an hour, and when you are ready, try to spend even more time on this activity. It is key to speaking native-like Chinese. Starts with audio AND the corresponding script.
Quality at the beginning followed by quantity at a later stage is a great way to reach an excellent pronunciation!
Vote for the best!

Votes: 0
O Marco explica que o Chinês introduz quebras em certos lugares numa frase. Estas quebras, que eu represento pelo símbolo “/”, dão-nos uma espécie de guia de como pronunciar uma frase em Chinês, em vez das entoações. Isto faz parte da "Análise Fonética", uma abordagem à pronúncia e à melodia que eu uso para ensinar idiomas aos meus alunos (via Skype ou pessoalmente).

1)Por fim, depois de ter aprendido a ouvir, tens de simplesmente.... começar a ouvir! Fá-lo, pelo menos, meia hora por dia, de preferência uma hora. E, quando estejas pronto, tenta fazê-lo por ainda mais tempo. É crucial para falar Chinês como um nativo. Começa pelo audio e pela legenda correspondente.
Qualidade no começo seguida de quantidade numa fase mais avançada é uma ótima maneira de alcançar uma pronúncia excelente!

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.