Search Item?
Translation adminjeffredhotjeffredhot profile picture

Translate & vote - from English to Português


English phrase to TRANSLATE:
The bottom-up approach had suddenly turned into a top-down approach: one starts by uttering a whole, simple sentence and then moves downward towards its individual components.
Based on my experience I would suggest that one follow these simple steps:

1) Read the introduction on phonetics: it is always helpful to know that Chinese is a tonal language anyway, and that it has 5 tones (4 + a neutral one). This will always be a good reference. Furthermore, at the early stage, one should learn immediately how to pronounce consonants, taking special care in differentiating retroflex consonants (such as zh, ch, shi) from normal ones (z, j, s), and aspirated (p, t) from non aspirated ones (b, d).

2) Once you have a general understanding of Chinese phonetics, start considering very simple sentences. Listen to the sentences dozens of times, and repeat them with your eyes closed, without looking at the tones that make up the individual words.
3) Then consider the individual words, and try to focus on them when they are “embedded” in the sentence. If necessary, write down a list of the words as long as you learn them.
4) Move on to more complex sentences (main clause + relative clause/conditional clause, etc.)

In addition to the tones, it is important to point out that Chinese also has a general pitch (the way a sentence flows) which has to be taken into account. There is a very interesting video on YouTube by my friend Marco on this subject.
Vote for the best!

Votes: 0
A abordagem "de baixo para cima" de repente transformou-se numa abordagem "de cima para baixo". Começa-se por ler uma frase inteira simples e depois volta-se para os seus componentes individuais.
Com base na minha experiência, sugiro que se sigam estes passos simples:

1) Ler a introdução às entoações: é sempre útil saber que o Chinês é um idioma de entoações, e que há cinco entoações (4 + um tom neutro). Isto será sempre uma boa referência. Além disso, na etapa inicial, é preciso aprender imediatamente como pronunciar as consoantes, tendo sempre em conta a diferença entre consoantes retroflexivas (tal como zh, ch, shi) e consoantes normais (z, j, s), e entre consoantes aspiradas (p, t) e não aspiradas (b, d).

2) Assim que tenhas percebido a fonética chinesa de um modo geral, começa com frases bastante simples. Escuta-as dezenas de vezes e repete-as de olhos fechados.

3) Depois, considera as palavras individuais e tenta focar-te nelas quando estão incorporadas na frase. Caso seja necessário, anota uma lista de palavras, desde que as aprendas.

4) Passa a frases mais complexas (oração principal + oração relativa/condicional, etc...)

Além das entoações, é importante destacar que o Chinês tem uma melodia (a maneira como a frase flui) que deve ser levada em conta. Há um vídeo no Youtube bastante interessante sobre este assunto, feito pelo meu amigo Marco.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.