Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
The bottom-up approach had suddenly turned into a top-down approach: one starts by uttering a whole, simple sentence and then moves downward towards its individual components.
Based on my experience I would suggest that one follow these simple steps:

1) Read the introduction on phonetics: it is always helpful to know that Chinese is a tonal language anyway, and that it has 5 tones (4 + a neutral one). This will always be a good reference. Furthermore, at the early stage, one should learn immediately how to pronounce consonants, taking special care in differentiating retroflex consonants (such as zh, ch, shi) from normal ones (z, j, s), and aspirated (p, t) from non aspirated ones (b, d).

2) Once you have a general understanding of Chinese phonetics, start considering very simple sentences. Listen to the sentences dozens of times, and repeat them with your eyes closed, without looking at the tones that make up the individual words.
3) Then consider the individual words, and try to focus on them when they are “embedded” in the sentence. If necessary, write down a list of the words as long as you learn them.
4) Move on to more complex sentences (main clause + relative clause/conditional clause, etc.)

In addition to the tones, it is important to point out that Chinese also has a general pitch (the way a sentence flows) which has to be taken into account. There is a very interesting video on YouTube by my friend Marco on this subject.
Vote for the best!

Votes: 2
La aproximación de abajo hacia arriba de repente se había convertido en un enfoque de arriba hacia abajo: se empieza pronunciando su conjunto, oración simple y luego se mueve hacia abajo, hacia sus componentes individuales.
Basado en mi experiencia me permito sugerir que uno siga estos sencillos pasos:

1) Lea la introducción en la fonética: siempre es útil saber que el chino es una lengua tonal de todos modos, y que tiene 5 tonos (4 + a neutral). Esto siempre será una buena referencia. Por otra parte, en la primera etapa, uno debe aprender inmediatamente cómo se pronuncia consonantes, teniendo especial cuidado en la diferenciación de las consonantes vueltas hacia atrás (como zh, ch, shi) de las normales (z, j, s), y aspirado (p, t) de las no aspiradas (b, d).

2) Una vez que tenga una idea general de la fonética china, empezar a considerar frases muy sencillas. Escucha las oraciones docenas de veces, y repetir con los ojos cerrados, sin mirar a los tonos que componen las palabras individuales.
3) A continuación, considere las palabras individuales, y tratar de centrarse en ellos cuando están "incrustados" en la oración. Si es necesario, escriba una lista de las palabras, siempre y cuando aprendas.
4) Pasar a oraciones más complejas (oración principal + cláusula relativa / cláusula condicional, etc)

Además de los tonos, es importante señalar que chino también tiene un paso en general (la forma en que un flujo de frase) que tiene que ser tenido en cuenta. Hay un video muy interesante en YouTube por mi amigo Marco sobre este tema.
Votes: 0
El enfoque de abajo hacia arriba de repente se había convertido en un enfoque de arriba hacia abajo: se empieza pronunciando su conjunto, oración simple y luego se mueve hacia abajo, hacia sus componentes individuales.
Basado en mi experiencia me permito sugerir que uno siga estos sencillos pasos:

1) Lea la introducción en la fonética: siempre es útil saber que el chino es una lengua tonal de todos modos, y que tiene 5 tonos (4 + a neutral). Esto siempre será una buena referencia. Por otra parte, en la primera etapa, uno debe aprender inmediatamente cómo se pronuncia consonantes, teniendo especial cuidado en la diferenciación de las consonantes vueltas hacia atrás (como zh, ch, shi) de las normales (z, j, s), y aspirado (p, t) de las no aspiradas (b, d).

2) Una vez que tenga una idea general de la fonética china, empezar a considerar frases muy sencillas. Escucha las oraciones docenas de veces, y repetir con los ojos cerrados, sin mirar a los tonos que componen las palabras individuales.
3) A continuación, considere las palabras individuales, y tratar de centrarse en ellos cuando están "incrustados" en la oración. Si es necesario, escriba una lista de las palabras, siempre y cuando aprendas.
4) Pasar a oraciones más complejas (oración principal + cláusula relativa / cláusula condicional, etc)

Además de los tonos, es importante señalar que chino también tiene un paso en general (la forma en que un flujo de frase) que tiene que ser tenido en cuenta. Hay un video muy interesante en YouTube por mi amigo Marco sobre este tema.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.