Search Item?
Translation adminshenrokoshenroko profile picture

Translate & vote - from English to 日本語


English phrase to TRANSLATE:
[b]Some advice on how to learn Chinese tones[/b]
Very often the combination of Chinese tones and characters causes a lot of students to give up too soon. Yet more than one and half billion Chinese, as well as a vast number of foreign students speak impeccable Chinese, showing that Chinese tones are not impossible to learn.

We often tend to see children as the best and fastest language learners, and attribute their success to a brain plasticity and flexibility that we adults no longer possess. One might quibble with the definition of “brain plasticity”, but a key factor in the learning process is often omitted: the way they acquire a foreign language is different from ours.

Children hear whole sentences. They don’t start with syllables. They simply hear chunks of a language and then identify the single components by themselves. As adults, we tend to think that we can figure out the structure of a language by analysing every single aspect of it, and we lose sight of the general, broader picture. As adults, we still have the capacity to hear, but we have partially lost our capacity to listen.

In order to restore this capacity one needs patience and a bit of open-mindedness.

Only a few months after starting learning Chinese “the traditional way”, I realized how important it was to listen to whole sentences. This thought dawned on me when I first used a special software in which a native speaker utters a sentence, and you have to repeat it. The software program then compares both sentences and gives you a mark ranging from 1 (very poor) to 7 (perfect).

Even though this was a machine with all its flaws, the exercise was fun and interactive, and before I knew it, I had tried more than 300 hundred sentences this way. I was repeating sentences without even thinking about tones.
Vote for the best!

Votes: 0
[b]中国語の四声の学習方法についてのアドバイス[/b]
四声と漢字はしばしば多くの学生が諦めてしまう原因になります。未だに15億人以上の中国人が、完璧な英語を話す外国人と同じく、四声を学ぶことは不可能だと言います。

よく子供は最高かつ最速の学習者だとみなされ、それは我々大人がもはや処理できない頭の柔軟性や順応性のせいでうまくいくのだと考えます。ある人は”頭の柔軟性”の定義について難癖をつけるかもしれません。でも、学習プロセスにおける重要な要素(彼らの言語習得方法は我々と違うということ)はしばしば無視されます。

子供達は文章全体を聞きます。一言ずつに区切ることから始めません。単純に言葉の塊を聞き、それから自分で構成要素を見分けます。大人というものは言語をあらゆる面から解析することによってその構造を解明できると考えがちです。大人というものはまだ聞く能力を持っていますが、傾聴する能力を部分的に失っています。

この能力を取り戻すためには、忍耐と広い心が必要です。

中国語を”伝統的手法で”学び始めて数か月で、文章全体を聴くことが如何に大事か気づきました。ネイティブスピーカーが文章を声に出し、それを復唱しなければならない特殊なソフトウェアを最初につかったとき、この考えが思い浮かびました。そのソフトウェアプログラムはそれから両方の文章を比較して1(とても悪い)から7(完璧)までの範囲の点数をつけてくれます。

たとえそれが欠点のある機械であっても、練習は楽しくインタラクティブで、そして気づかないうちに、この方法で300題以上をこなしていました。四声のことなど考えず文章を復唱していました。

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.