Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[b]Tips and guidance for learning multiple languages at the same time [/b]

For the last 20 years, I was similar to Student A in that I picked up a new language every two years while refining the ones I knew. Now, I learn two languages every two years, while refining the ones I know. So, although I suggest learning one language at a time, if you decide to take on this “multi-language challenge,” make sure you have the following:

- A fair amount of time to dedicate to language learning

- Willpower

- Some experience in language learning

- Good time management skills
Vote for the best!

Votes: 1
[b]Astuces et conseils pour apprendre plusieurs langues en même temps [/b]

Au cours des 20 dernières années, j'étais comme l'Etudiant A, je choisissais une nouvelle langue tous les deux ans tout en me perfectionnant dans les langues que je connaissais déjà. Maintenant j'apprends deux langues tous les deux ans, tout en me perfectionnant dans celles que je connaissais. Alors, bien que je propose d'apprendre une langue à la fois, si vous décidez d'accepter le « défi multi-langues », assurez-vous d'avoir les éléments suivants :

- Assez de temps libre à consacrer à l'apprentissage des langues

- De la volonté

- Un peu d'expérience dans l'apprentissage des langues

- Une bonne gestion du temps
Votes: 0
[b]Astuces et conseils pour apprendre plusieurs langues en même temps [/b]

Au cours des 20 dernières années j'étais comme l'étudiant A, je choisissais une nouvelle langue tout les deux ans et pendant que je me perfectionnais dans les langues que je connaissais déjà. Maintenant j'apprends deux langues tous les deux ans, pendant que je perfectionne celles que je connais déjà. Donc, bien que je propose une langue à la fois, si vous décidez d'accepter le "challenge multi-langue," assurez-vous d'avoir les éléments suivant:

- Pas mal de temps libre à consacrer à l'apprentissage des langues

- De la volonté

- Un peu d'expérience dans l'apprentissage des langues

- Une bonne gestion du temps

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.