Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[b]1. Haste is your enemy[/b]

The modern world is obsessed with a “here-and-now” compulsion which is particularly harmful to language learning. It is no wonder that in Italian, as well as in many other languages, a long series of proverbs exist on the pernicious effects that haste has on our lives. For example, “Haste is a bad counselor,” “Slow and steady wins the race,” and so on. The first six months of the learning process are the most delicate, and one needs to focus on a given language daily and dedicate to it quality work. Time is a luxury that modern men lack, so if you split it between two, three, or even four different activities, the quality of your learning will suffer. Therefore, I personally recommend learning one language at a time.
Vote for the best!

Votes: 0
[b]1. La fretta è tua nemica[/b]

Il mondo contemporaneo è ossessionato da una compulsione al "qui e ora" che è particolarmente dannosa per l'apprendimento delle lingue. Non c'è da stupirsi se in italiano, come in molte altre lingue, esiste una lunga serie di proverbi sugli effetti perniciosi che ha la fretta sulle nostre vite. Per esempio, "La fretta è un cattivo consigliere", "Chi va piano va sano e va lontano" e via dicendo.
I primi sei mesi del processo di apprendimento sono i più delicati, e c'è bisogno di focalizzarsi sulla lingua ogni giorno e dedicarvi lavoro di qualità. Il tempo è un lusso che manca all'uomo moderno, così se lo dividi tra due, tre o anche quattro attività diverse, la qualità dell'apprendimento ne soffrirà. Quindi, personalmente raccomando di imparare una lingua alla volta.
Votes: 0
[b]1. La fretta è il tuo nemico[/b]

Il mondo moderno è ossessionato da una coazione "qui-e-ora", che è particolarmente dannoso per l'apprendimento delle lingue. Non c'è da meravigliarsi che in italiano, così come in molte altre lingue, una lunga serie di proverbi esiste sugli effetti perniciosi che la fretta ha sulle nostre vite. Ad esempio, "La fretta è cattiva consigliera," "Lento e costante vince la gara," e così via. I primi sei mesi del processo di apprendimento sono il più delicato, e bisogna concentrarsi su un determinato linguaggio quotidiano e dedicare ad esso un lavoro di qualità. Il tempo è un lusso che gli uomini moderni non hanno, quindi se lo dividi tra due, tre, o anche quattro diverse attività, la qualità del vostro apprendimento soffrirà. Pertanto, vi consiglio personalmente di apprendimento una lingua alla volta.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.