Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
But the most significant and exciting changes will take place during our Polyglot Club meetings in Paris. Over the years, our primary concerns have been community building and effective language exchanges. However, we have reached a plateau, and in order to move on to the next level and continue our steady growth, our system has to be improved. Our goal is to further strengthen the ties between Polyglot Club members as a group, and to enhance foreign language learning and cultural exchanges. And the single most efficient way to achieve those combined goals comes in the form of a Permanent Badge that all participants will be encouraged to wear during Polyglot Club gatherings. That system has already been implemented successfully and will allow for direct communication and more effective exchanges.
Vote for the best!

Votes: 0
Mais les échanges les plus significatifs et les plus intéressants auront lieu lors des rencontres du Polyglot Club à Paris. Depuis des années, nos premières préoccupations ont été de fonder une communauté et d'effectuer des échanges linguistiques efficaces. Cependant, nous avons atteint un palier et, afin de passer au niveau supérieur et de poursuivre la croissance de l'apprentissage, notre système doit être amélioré. Notre but est de renforcer les liens entre les membres du Polyglot Club en tant que groupe soudé, et d'améliorer l'apprentissage des langues étrangères et des échanges culturels. Ainsi, la seule manière efficace de parvenir à ces fins prend la forme d'un Badge Permanent que tous les participants seront encouragés à porter lors des regroupement du Polyglot Club. Ce système a déjà été mis en pratique avec succès et permettra une communication directe ainsi que plus d'échanges efficaces.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.