Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
- We advocate that peer correction is still possible, even with non-native speakers of the target language. Learners can definitely evaluate and correct one another’s performances.
Peer correction often helps to create a positive atmosphere as learners realize that natives speakers are not the only source of error correction and they can learn a lot from one another.
In fact, two partners with a common mother tongue know and can anticipate each other's difficulties and mistakes in a foreign language that they share.
Regardless of their level, they can always exchange useful ideas on the method, the language, the pronunciation, and other basic aspects of their learning.
So, let it out!
Vote for the best!

Votes: 0
- Creemos que la corrección entre pares todavía es posible, aún con hablantes no nativos del idioma objetivo.
Por supuesto los estudiantes pueden evaluar y corregir a otros.
La corrección de pares a menudo ayuda a crear una atmósfera positiva a medida que los estudiantes se dan cuenta que los hablantes nativos no son la única fuente de corrección de errores y que ellos mismos pueden aprender mucho entre ellos.
De hecho dos compañeros con una lengua materna en común saben y pueden anticipar las dificultados que puede encontrar el otro y los errores en el idioma extranjero objetivo que comparten.
Independientemente de su nivel pueden intercambiar ideas útiles sobr el método, el idioma, la pronunciación y otros aspectos básicos de su aprendizaje.
Así que ¡adelante!

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.