Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
When you submit a text, other members can view it and help you with corrections and comments.

You will be corrected by native speakers of the language you are studying who happen to come across your texts.

Writing an entry is a great way to improve your writing skills. It's also a fun way to express yourself, and meet new people.

Polyglot Club allows you to interact easily with other users and make new friends while getting your work corrected at the same time.

In addition to correcting your friends’ entries, you can make more friends with people studying your native language by actively correcting their entries. In return, you can get them to correct your own entries as well!

We hope you enjoy studying with Polyglot Club.
Vote for the best!

Votes: 0
Quand vous soumettez un texte, d'autres membres peuvent le consulter et vous aider avec des corrections et des commentaires.

Vous serez corrigé par des locuteurs natifs de la langue étudiée, qui tomberont sur vos textes.

Rédiger une entrée est une excellente façon d'améliorer vos compétences écrites. C'est aussi une façon amusante de vous exprimer et de rencontrer de nouvelles personnes.

Polyglot Club vous permet d'interagir facilement avec d'autres utilisateurs et de vous faire de nouveaux amis tout en obtenant votre travail corrigé.

En plus de corriger les entrées de vos amis, vous pouvez vous faire plus d'amis avec des gens étudiant votre langue maternelle, en corrigeant activement leurs entrées. En retour, vous pouvez aussi les amener à corriger vos propres entrées !

Nous espérons que vous appréciez étudier avec Polyglot Club.
Votes: 0
Quand vous soumettez un texte, d'autres membres peuvent le consulter et vous aider avec corrections et commentaires.

Vous allez être corrigée par des locuteurs natifs de la langue que vous étudiez qui arrive à venir à travers vos textes.

Rédaction d'une entrée est une excellente façon d'améliorer vos compétences en écriture. C'est aussi une façon amusante de vous exprimer, et de rencontrer de nouvelles personnes.

Polyglot Club vous permet d'interagir facilement avec d'autres utilisateurs et faire de nouveaux amis tout en obtenant votre travail corrigé dans le même temps.

En plus de corriger les entrées de vos amis, vous pouvez faire plus d'amis avec des gens qui étudient votre langue maternelle en corrigeant activement leurs entrées. En retour, vous pouvez les amener à corriger vos propres entrées aussi bien!

Nous espérons que vous apprécierez étudier avec Polyglot Club.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.