Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Keep in mind the "Date of Application" when appointing a new PolyglotClub Region Administrator.
If after a TWO to THREE weeks period, there is still only ONE applicant for a given region, then you can offer him/her the position.
Insist that they read ALL the [a href="/help/administrators"]FAQ regarding PolyglotClub "Administration" and also ALL the FAQ regarding PolyglotClub "Meetings"[/a].This will motivate them and give them ideas about how to promote PolyglotClub in their Region.
Good luck and don't forget that PolyglotClub is for YOUR fun and learning, first and foremost.
Therefore, what's good for the PolyglotClub Community is good for YOU!
Vote for the best!

Votes: 0
Gardez à l'esprit la "Date de demande" lors de la nomination d'un nouvel administrateur Région de Polyglotclub.
Si après une période de DEUX à TROIS semaines, il n'y a toujours qu'un seul candidat pour une région donnée, alors vous pouvez lui le poste.
Insistez pour qu'ils lisent toutes les [a href="/help/administrators"]FAQ concernant "l'Administration" de Polyglotclub[/a] et aussi toutes les FAQ concernant les [a href="/help/meetings"]"Réunions" Polyglotclub[/a] . Cela va les motiver et de leur donner des idées sur la façon de promouvoir Polyglotclub dans leur région.
Bonne chance et n'oubliez pas que Polyglotclub est fait d'abord et avant tout VOTRE plaisir et VOTRE apprentissage.
Par conséquent, ce qui est bon pour la Communauté de Polyglotclub est bon pour vous !
Votes: 0
Gardez à l'esprit la «date d'application» lors de la nomination d'un nouvel administrateur de la région de Polyglotclub.
Si après une période de deux à trois semaines, il n'y a toujours qu'un seul candidat pour une région donnée, alors vous pouvez lui / elle la position offrez.
Insistez pour qu'ils lire toutes les [a href="/help/administrators"]FAQ concernant Polyglotclub 'Administration' et aussi toutes les FAQ concernant Polyglotclub «Réunions»[/a] . Cela va les motiver et de leur donner des idées sur la façon de promouvoir Polyglotclub dans leur région.
Bonne chance et n'oubliez pas que Polyglotclub est pour votre plaisir et d'apprentissage, d'abord et avant tout.
Par conséquent, ce qui est bon pour la Communauté de Polyglotclub est bon pour vous!

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.