Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
This is ONLY for PolyglotClub Country Administrators.

Important things to consider before PolyglotClub Country Administrators appoint new Region Administrators:

A) Only appoint ONE region for each PolyglotClub Region Administrator.
This is because it is hard for a single Administrator to supervise two different regions simultaneously. Besides, at PolyglotClub, we believe that ALL PolyglotClub Members should have an equal opportunity to administer the PolyglotClub Community in their area.
Vote for the best!

Votes: 1
C'est UNIQUEMENT pour les administrateurs Pays de Polyglotclub.

Les points importants qu'il faut considérer avant que les Administrateurs Pays de Polyglotclub nominent de nouveaux Administrateurs Région :

A) Désignez seulement UNE région pour chaque Administrateur Région de Polyglotclub.
C'est parce que c'est difficile pour un seul administrateur pour superviser deux régions différentes simultanément. D'ailleurs, chez Polyglotclub, nous croyons que tous les membres de Polyglotclub devraient bénéficier de chances égales pour administrer la Communauté de Polyglotclub dans leur région.
Votes: 0
C'est seulement pour les administrateurs Pays de Polyglotclub.

Des choses importantes à considérer avant administrateurs Pays de Polyglotclub nomination de nouveaux administrateurs de la région:

A) Seulement nommer une région pour chaque administrateur de la région de Polyglotclub.
C'est parce qu'il est difficile pour un seul administrateur pour superviser deux régions différentes simultanément. D'ailleurs, à Polyglotclub, nous croyons que tous les membres de Polyglotclub devraient avoir une chance égale d'administrer la Communauté de Polyglotclub dans leur région.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.