Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Regular Members are to understand what commitment you have made to PolyglotClub.
Likewise, PolyglotClub expects all Members to be at Meetings on time.
PolyglotClub understands if some Members have other commitments, and will not be able to attend a Meeting.
Yet, the organizers of such events would appreciate a phone call to let them know you will not be there.
Teamwork! All PolyglotClub actors shall work as a team. Country Administrators, Region Administrators, World Administrators, and Members must unite.
Vote for the best!

Votes: 1
Les membres réguliers doivent comprendre l'engagement qu'ils ont pris envers PolyglotClub.
De même, PolyglotClub attend de tous les membres d'être à l'heure aux Réunions.
PolyglotClub comprend si certains membres ont d'autres engagements et ne seront pas en mesure d'assister à une Réunion.
Pourtant, les organisateurs de ce type d'évènements apprécieraient un coup de téléphone pour leur faire savoir que vous ne serez pas là.
Le travail d'équipe ! Tous les acteurs du PolyglotClub doivent travailler en équipe. Les Administrateurs de Pays, Régionaux, Mondiaux et les Membres doivent s'unir.
Votes: 0
Les membres réguliers sont de comprendre ce que l'engagement que vous avez pris à Polyglotclub.
De même, Polyglotclub attend de tous les membres d'être à l'heure aux réunions.
Polyglotclub comprend si certains membres ont d'autres engagements, et ne sera pas en mesure d'assister à une réunion.
Pourtant, les organisateurs de ces manifestations apprécieraient un coup de téléphone pour leur faire savoir que vous ne serez pas là.
Le travail d'équipe! Tous les acteurs du Polyglotclub doivent travailler en équipe. Les administrateurs de pays, les administrateurs de la région, les administrateurs du Monde, et les membres doivent s'unir.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.