Search Item?
Translation adminlambik90lambik90 profile picture

Translate & vote - from English to Nederlands


English phrase to TRANSLATE:
- We advocate that peer correction is still possible, even with non-native speakers of the target language. Learners can definitely evaluate and correct one another’s performances. Peer correction often helps to create a positive atmosphere as learners realize that natives speakers are not the only source of error correction and they can learn a lot from one another.
In fact, two partners with a common mother tongue know and can anticipate each other's difficulties and mistakes in a foreign language that they share. Regardless of their level, they can always exchange useful ideas on the method, the language, the pronunciation, and other basic aspects of their learning.

So, let it out!
Vote for the best!

Votes: 0
We pleiten nog altijd voor verbetering van de doeltaal onder leden, ook met niet moedertaalsprekers. Verschillende studerenden van dezelfde taal kunnen zeker elkaars prestaties verbeteren. Een verbetering van andere leden die geen moedertaalsprekers zijn helpt je om een positieve sfeer te creëren terwijl de studerenden beseffen dat moedertaalsprekers niet de enige bron van verbetering van fouten zijn, en dat ze veel van elkaar kunnen leren.
In feite zouden twee partners met een gemeenschappelijke moedertaal beter moeten kunnen anticiperen wanneer zich een probleem voordoet bij het vertalen van dezelfde brontaal in de doeltaal. Ongeacht hun niveau kunnen ze altijd bruikbare ideeën uitwisselen bij taalmethodiek, uitspraak, en andere fundamentele aspecten van hun leerproces.

Dus, begin eraan!

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.