Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[b]What system is used by the Polyglot Chat?[/b]
Polyglot Club uses [a href="http://www.mibbit.com"]Mibbit, a web-based client for modern web browsers that supports Internet Relay Chat (IRC) using Ajax and Javascript technology. Mibbit's user interface operates entirely within a web browser and does not require installation of any software on the user's computer. IRC (Internet Relay Chat) is an Internet protocol which allows people to communicate with each other in real time in a text based environment. More information on Wikipedia[/a]
Vote for the best!

Votes: 0
[b]Quel est le système utilisé par le chat Polyglot ? [/b]
Polyglot Club utilise [a href="http://www.mibbit.com"]Mibbit[/a] , une interface utilisateur pour les navigateurs web modernes qui prend en charge "Internet Relay Chat" (discussion relayée par Internet, IRC) en utilisant Ajax et la technologie Javascript. L'interface utilisateur de mibbit fonctionne entièrement à l'intérieur d'un navigateur web et ne nécessite aucune installation de logiciel sur l'ordinateur de l'utilisateur. IRC ("Internet Relay Chat") est un protocole Internet qui permet aux gens de communiquer entre eux en temps réel dans un environnement basé sur le texte. [a href=" http://en.wikipedia.org/wiki/IRC "]Plus d'informations sur Wikipedia[/a]
Votes: 0
[b]Quel système est utilisé par le chat Polyglot?[/b]
Polyglot Club utilise [a href="http://www.mibbit.com"]Mibbit , un client web pour les navigateurs web modernes qui prend en charge Internet Relay Chat (IRC) en utilisant Ajax et de la technologie Javascript. L'interface utilisateur de mibbit fonctionne entièrement à l'intérieur d'un navigateur web et ne nécessite aucune installation de logiciel sur l'ordinateur de l'utilisateur. IRC (Internet Relay Chat) est un protocole Internet qui permet aux gens de communiquer entre eux en temps réel dans un environnement basé sur le texte. Plus d'informations sur Wikipedia[/a]

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.