Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
The Polyglot Club Chat is the perfect place to practice your language skills through WRITING (Written [a href="/help/language-exchange"]Language Exchange[/a]).
If you would rather practice your SPEAKING and LISTENING skills, please go to the [a href="/help/study-room"]Polyglot Club Virtual Study Room[/a].

The PolyglotClub "Chat Room" is where Members practice in writing synchronously with other learners, natives and non-natives alike.
In the "PolyglotClub Chatroom", you may speak freely and in any language.
Nevertheless, we insist that all Users respect not just the [a href="/help/polyglot-club/policy"]PolyglotClub Policy[/a] and general Netiquette,
but also the [a href="/help/polyglot-club/philosophy"]PolyglotClub Philosophy[/a]
and the [a href="/help/polyglot-club/approach"]PolyglotClub Approach[/a] to language exchanges and transmissions.

[a href='/chat.php' class='big-button']Enter the Chat NOW![/a]
Vote for the best!

Votes: 0
Le Polyglot Club est l'endroit idéal pour exercer vos compétences en langues à travers l'ECRITURE (écrit [a href="/help/language-exchange"]Echange linguistique[/a]).
Si vous préférez pratiquer davantage votre capacité ORALE et votre ECOUTE, veuillez aller à la [a href="/help/study-room"]Salle d'Etude Virtuelle du Polyglot Club[/a].

La "Salle de Chat" du Polyglot Club est l'endroit où les Membres s'entraînent à écrire en synchronisation avec d'autres personnes qui apprennent, qu'ils soient natifs ou non.
Dans la "Salle de Chat du Polyglot Club", vous pouvez parler librement dans n'importe quelle langue.
Néanmoins, nous insistons pour que tous les Utilisateurs respectent non seulement la [a href="/help/polyglot-club/policy"]Charte du Polyglot Club[/a]et la Nétiquette générale, mais aussi la [a href="/help/polyglot-club/philosophy"]Philosophie du Polyglot Club[/a] et [a href="/help/polyglot-club/approach"]l'Approche du Polyglot Club[/a] envers les échanges linguistiques et les transmissions.

[a href='/chat.php' class='big-button']Entrez dans le Chat MAINTENANT ![/a]

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.