Search Item?
Translation adminlambik90lambik90 profile picture

Translate & vote - from English to Nederlands


English phrase to TRANSLATE:
[b]- Strive for communication, not correction. Our goal is to communicate and be understood.[/b]
Don't correct grammar all the time, and especially do not interrupt someone in the middle of a sentence to correct him or her - too much correction interferes with the conversation and can frustrate speakers. Do however clear up errors that interfere with understanding.
If someone insists on being corrected, ask him or her what he or she wants you to focus on: verbs, prepositions, pronunciation, gender, etc…
The best way to correct is to just repeat the word or phrase the way you would say it, even if it is not proper language. No need to explain anything unless the person asks.
Vote for the best!

Votes: 0
[b]- Streef naar communicatie, geen correctie. Ons doel is om te communiceren en te worden verstaan.[/b]
Corrigeer niet steeds de grammatica, en onderbreek zeker niet i de midden van de zin om hem of haar te corrigeren - te veel correctie stoort de conversatie en kan de spreker frustreren. Helder echter fouten op die wat uitleg nodig hebben.
Als iemand aandringt om verbeterd te worden, vraag hem of haar waarop hij of zij wilt dat jij je focust:werkwoorden, voorzetsels, uitspraak, geslacht, ...
De beste manier om te verbeteren is om gewoon het woord of de zin te herhalen op de manier waarop jij het zou zeggen, zelfs als het geen juiste taal is. Er hoeft niets uitgelegd te worden tenzij die persoon het vraagt.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.