Search Item?
Translation adminIserbIserb profile picture

Translate & vote - from English to Deutsch


English phrase to TRANSLATE:
The website was created and developed by Vincent Scheidecker. It has been online for the first time in 2003.

Patrick Rousseau joined in 2005 to create and develop "real life" events and bring his expertise in foreign language education.

[a href="/help/polyglot-club/founders"]Who are the Polyglot Club founders?[/a]
Vote for the best!

Votes: 1
Die Webseite wurde von Vincent Scheidecker erstellt und entwickelt. Das erste mal online war sie 2003. Patrick Rousseau folgte dann 2005 um "real life" Veranstaltungen zu erstellen und zu entwickeln und brachte seine Fachkompetenz im Unterrichten von Fremdsprachen mit.
[a href="/help/polyglot-club/founders"]Wer sind die Polyglot Club Gründer?[/a]

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.