Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
During a language exchange, if you partner knows your native language, we insist that your mother tongue should only be allowed to clarify single/isolated words.
Yet, it should not discourage beginners or members who are not used to this approach. This method is designed to ensure maximum practice in the target language and the least possible use of your mother tongue.
Ultimately, this simple rule will enable the participants to focus on the study in point. It does not matter if the language exchange is geared towards beginners, intermediate or advanced learners. All language students need to train orally, regardless of their proficiency.
[a href="/help/language-exchange/active-ear-what"]Find out about the concept of "Active Ear".[/a]
Vote for the best!

Votes: 0
Durante uno scambio linguistico, se il vostro interlocutore conosce la vostra lingua, insistiamo che la vostra lingua madre dovrebbe essere consentita solo per chiarire parole singole/isolate.
Eppure ciò non dovrebbe scoraggiare i principianti o i membri che non sono abituati a questo approccio. Questo metodo è progettato per assicurare il massimo della pratica con la lingua di apprendimento e il minimo uso della propria lingua madre.

Infine questa semplice regola consentirà ai partecipanti di concentrarsi sullo studio in questione. Non importa se lo scambio linguistico è orientato verso i principianti, intermedi o avanzati. Chiunque studia una lingua straniera necessita di esercitarsi a parlare, a prescindere dal livello.
[a href="/help/language-exchange/active-ear-what"]Scopri di più sul concetto di "Ascolto attivo".[/a]
Votes: 0
Durante uno scambio di lingua, se il vostro partner sa lingua madre, insistiamo sul fatto che la tua lingua madre dovrebbe essere consentito solo per chiarire singole parole / isolato.
Eppure, non dovrebbe scoraggiare i principianti o membri che non sono abituati a questo approccio. Questo metodo è stato progettato per garantire la massima pratica nella lingua di destinazione e il minor uso possibile della vostra lingua madre.
In definitiva, questa semplice regola permetterà ai partecipanti di concentrarsi sullo studio in punto. Non importa se il cambio lingua è orientata verso i principianti, studenti intermedio o avanzato. Tutti gli studenti di lingua hanno bisogno di allenarsi per via orale, a prescindere dalla loro competenza.
[a href="/help/language-exchange/active-ear-what"]Scoprite il concetto di "Orecchio Attivo".[/a]
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.