Search Item?
Translation adminIserbIserb profile picture

Translate & vote - from English to Deutsch


English phrase to TRANSLATE:
Anything that will put your email address on to a publicly accessible page will in all likelihood cause you to start getting more and more spam.
Why? Because one technique that spammers use is to visit all the web pages that they can and collect anything that looks like an email address to add to their mailing list.
Don't do it!
That's why we strongly recommend [a href="/help/my-mailbox"] to use your Polyglot Mailbox [/a] to contact other members.
Vote for the best!

Votes: 0
Wann immer Ihre E-Mail-Adresse auf eine öffentlich zugängliche Seite gestellt wird, wird dies aller Wahrscheinlichkeit dazu führen, dass Sie mehr und mehr Spam erhalten.
Warum? Eine Technik, die Spammer verwenden, ist, so viele Webseiten wie möglich zu besuchen und alles zu sammeln, was wie eine E-Mail-Adresse aussieht, um die Adresse ihrer Mailing-Liste hinzuzufügen.
Tun Sie es nicht!
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen dringend[a href="/help/my-mailbox"], Ihre Polyglot Mailbox zu verwenden[/a], um andere Mitglieder zu kontaktieren.
Votes: 0
Wann immer Ihre E-Mail-Adresse auf einer öffentlich zugänglichen Seite gestellt wird, wird aller Wahrscheinlichkeit dazuführen, dass Sie mehr und mehr Spam erhalten.
Warum? Das ist eine Technik, die Spammer verwenden, alle Webseiten zu besuchen und alles zu sammeln, was wie ein E-Mail-Adresse aussieht, um Ihre Adresse ihrer Mailing-Liste hinzuzufügen.
Tun Sie es nicht!
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen dringend [a href="/help/my-mailbox"], Ihre Polyglot Mailbox zu verwenden[/a], um andere Mitglieder zu kontaktieren.
Votes: 0
Alles, was Ihre E-Mail-Adresse auf einen öffentlich zugänglichen Seite gestellt wird aller Wahrscheinlichkeit führen, dass Sie anfangen, mehr und mehr Spam.
Warum? Da eine Technik, die Spammer ist es, alle Web-Seiten, die sie und sammeln alles, was wie ein E-Mail-Adresse sieht aus, um ihre Mailing-Liste zu besuchen.
Tun Sie es nicht!
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen dringend [a href="/help/my-mailbox"], Ihre Polyglot Mailbox verwenden[/a] , um anderen Mitgliedern zu kontaktieren.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.