Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
International venue: if you choose a Meeting place that already draws a cosmopolitan crowd, this may help in promoting your gathering. First, it will enable foreigners to meet nationals. And conversely, this will put local Polyglot Members in contact with speakers of other tongues. In this mindset, YMCAs, Youth Hostels, Guest Houses, Backpackers, Aussie/Irish/English pubs, French cafés, ... all do the trick. Talk to the manager and if s/he's business savy, s/he'll seize this opportunity to make an extra buck.
Vote for the best!

Votes: 0
Sedi internazionali: se si sceglie un luogo di incontro che già attira della popolazione internazionale, ciò può aiutarti a promuovere il tuo incontro. In primo luogo, esso permetterà a degli stranieri d’incontrare dei locali; e viceversa, questo permetterà a membri Polyglot locali un contatto con delle persone di altre lingue. Con questa mentalità, le YMCAs, gli ostelli della gioventù, le pensioni, i saccopelisti, dei pub australiani/irlandesi/inglesi, dei caffè francesi,... tutto ciò può creare dei frequentatori. Parlate con il gerente, egli/ella sono in affari egli/ella sapranno cogliere questa occasione per avere dei clienti extra.
Votes: 0
Giurisdizione internazionale: scegliere un Punto d'incontro che già da se possa attrarre un pubblico cosmopolitano, aiuta a promuovere il tuo incontro. Primo, darà la possibilità agli stranieri d'incontrare gli abitanti della nazione. E conseguentemente, questo metterà i membri locali di Polyglot in contatto con parlanti di altre lingue. Con questa mentalità, le YMCA, gli Ostelli della Gioventù, le Guest Houses, i Backpackers, i pub australiani/irlandesi/inglesi, i caffè francesi, ... vanno tutti bene. Parla al manager e se è scrupoloso riguardo ai tempi di lavoro, afferrerà quest'opportunità per avere un vantaggio in più.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.