Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
[h4]{6} vs Rosetta Stone[/h4]
Rosetta Stone's methodology is entirely different from {6}'s. Rosetta Stone uses an immersive approach, providing no translations and teaching entirely in the target language. This could be quite challenging for beginners. In contrast, {6} takes a bilingual approach, providing explanations in English, making it more accessible for beginners.

However, Rosetta Stone's course design is more flexible, allowing learners to choose the skills they want to focus on, unlike the linear structure of {6}. Moreover, Rosetta Stone has a more reliable speech recognition technology compared to {6}, providing more accurate feedback on pronunciation.
Vote for the best!

Votes: 0
{6} εναντίον του Rosetta Stone
Η μεθοδολογία της Στήλη της Ροζέτας είναι εντελώς διαφορετική από την {6}. Η Στήλη της Ροζέτας χρησιμοποιεί μια εμβριθή προσέγγιση, χωρίς να παρέχει μετάφραση και διδάσκοντας αποκλειστικά στη γλώσσα-στόχο. Αυτό μπορεί να είναι αρκετά προκλητικό για αρχάριους. Αντίθετα, η {6} ακολουθεί μια δίγλωσση προσέγγιση, παρέχοντας επεξηγήσεις στα Αγγλικά, καθιστώντας την πιο προσβάσιμη για αρχάριους.

Ωστόσο, ο σχεδιασμός του μαθήματος της Στήλη της Ροζέτας είναι πιο ευέλικτος, επιτρέποντας στους μαθητές να επιλέξουν τις δεξιότητες στις οποίες θέλουν να επικεντρωθούν, αντίθετα με τη γραμμική δομή της {6}. Επιπλέον, η Rosetta Stone διαθέτει μια πιο αξιόπιστη τεχνολογία αναγνώρισης φωνής σε σύγκριση με την {6}, παρέχοντας πιο ακριβείς πληροφορίες ανατροφοδότησης για την προφορά.
Votes: 0
[h4]{6} έναντι του Rosetta Stone[/h4]
Η μεθοδολογία της Rosetta Stone είναι εντελώς διαφορετική από την {6}. Η Rosetta Stone χρησιμοποιεί μια εμβαθυμένη προσέγγιση, παρέχοντας καμία μετάφραση και διδάσκοντας αποκλειστικά στη γλώσσα προορισμού. Αυτό μπορεί να είναι αρκετά προκλητικό για αρχάριους. Αντίθετα, η {6} ακολουθεί μια δίγλωσση προσέγγιση, παρέχοντας εξηγήσεις στα Αγγλικά, καθιστώντας το πιο προσβάσιμο για αρχάριους.

Ωστόσο, ο σχεδιασμός του μαθήματος της Rosetta Stone είναι πιο ευέλικτος, επιτρέποντας στους μαθητές να επιλέξουν τις δεξιότητες στις οποίες θέλουν να επικεντρωθούν, αντίθετα με τη γραμμική δομή της {6}. Επιπλέον, η Rosetta Stone διαθέτει μια πιο αξιόπιστη τεχνολογία αναγνώρισης φωνής σε σύγκριση με την {6}, παρέχοντας πιο ακριβείς πληροφορίες ανατροφοδότησης για την προφορά.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.