Aquí os dejo un par de preguntas, al tiempo que me presento en este foro de francés para compartir el interés por los idiomas.
-¿los verbos irregulares como "pouvoir" también tienen subjontif imparfait o solo se usan con el subjontif présent?
-"Alice crut même la voir cligner l’un de ses petits yeux" .¿Uso de artículo determinado y del artículo indeterminado al mismo tiempo? ¿Se podría decir también "la voir cligner un de se petits yeux"?
Un saludo, y gracias de antemano.
- robertoalonso
October 2012
Comments
| robertoalonsoOctober 2012 Fantástica explicación, propia de un maestro. Muchísimas gracias.
Claro, en las formas irregulares los verbos en présent y imparfait de subjontif son muy similares..., si de moins on dissait: "que je poive, que tu poives,..." pour le présent subjontif...; ce-là que ce ferait de la difference! ¿Existe alguna regla o truco para saber si dos infinitivos en perífrasis llevan o no llevan preposición? Pues, yo la verdad es que no le encuentro solución, y me temo que es cuestión de práctica. ejemplos de perífrasis verbales en francés (preposición-no preposición): envoyer qqn faire qqch, commencer à faire qqch, empêcher qqn de faire qqch, aller faire qqch, s'arrêter de faire qqch... |
| robertoalonsoOctober 2012 Fantástica explicación, propia de un maestro. Muchísimas gracias. Tengo otra pregunta en el tintero, y no sé si hacerla en el foro o aquí. Bueno, así aprovecho a saludarle más personalmente y también se la envío con este mensaje privado: ¿Existe alguna regla o truco para saber si dos infinitivos en perífrasis llevan o no llevan preposición? Pues, yo la verdad es que no le encuentro solución, y me temo que es cuestión de práctica. ejemplos de perífrasis verbales en francés (preposición-no preposición): envoyer qqn faire qqch commencer à faire qqch empêcher qqn de faire qqch aller faire qqch s'arrêter de faire qqch |
| jean-marieOctober 2012 Hola amigo, voy tratar de contestar a tus preguntas. Soy francés y era profesor de francés y inglés para alumnos franco-hablantes. 1) Si, el imperfecto del subjuntivo existe para todos los verbos pero ya no se utiliza en la lengua hablada y muy raramente en la lengua escrita (en novelas y ciertos periodicos de "buena calidad") donde se encuentra casi solo en la tercera persona del singular. Se forma para todos los verbos a partir de la primera persona del singular del "passé simple" (pretérito perfecto). Para el verbo "pouvoir: je pusse, tu pusses, il pût, nous pussions, vous pussiez, ils pussent. (pretérito perfecto, 1a persona: je pus) Otro ejemplo: regarder (un verbo regular): je regardasse, tu regardasses, il regardât, nous regardassions, vous regardassiez, ils regardassent. (1a persona del pretérito perfecto: je regardai) Lo doble s ("ss"), esta reemplazada por el acento + t (ât, ût, ît, înt) en el tercera persona del singular. es por eso que se utiliza a veces en esta persona porque la conjugacion en las otras personas son demasiado complicadas para la pequeña inteligencia de los franceses). Hay similaridades con este tiempo en español. Pero hay muchos franceses que no saben que este tiempo existe. De toda manera, utiliza siempre el presente del subjuntivo. 2) si, se podria decir "Alice crut même la voir cligner un de ses petits yeux". Es correcto también. Digamos que decir "l'un de" es mas literario, es lo que llamamos "un niveau soutenu de langue". Si quieres otras explicaciones, eres el bienvenido. |













































